こんにちは、TOEIC900点超え純ジャパ早大生スケです。
キャリー、サマンサ、ミランダ、シャーロットの4人のキャリアウーマンがマンハッタンで仕事に恋愛に大忙しの日々を送る日々を描いたドラマ、セックス・アンド・ザ・シティのことを知らない人はいないでしょう!
今回は、僕がドラマ版セックス・アンド・ザ・シティのシーズン1を実際に見て、英語学習的な観点や物語的観点から、「これは名言だ」と感じたセリフを片っ端からまとめました。
英語学習に取り組む皆さん、セックス・アンド・ザ・シティにハマったみなさんの役に立てば幸いです。
Contents
エピソード1
I don’t have a feeling of shred left.
あの男のことなんてどうでもいいわ。
Nothing and no one can getting my way.
何にも誰にも私は止められない。
エピソード2
She was one of the only people who I knew who thought that proximity to beauty made her more attractive.
彼女は美の近くにいれば美しくなれると信じている。
エピソード3
I was no longer considered a person. I was now an egg farm.
私は人間じゃなく卵子製造所か?
エピソード4
It is fabulous these guys in twenties they are up for anything.
スゴイの、20代の男ってナンでもできるのよ。
Every fiber in my thirty something being was screaming “get out you are too old for this”.
体が叫んだ。逃げろ!30代には無理!
エピソード5
すいません。。。メモになかったです。。。
エピソード6
Very late that night, fueled by a massive quantity of champagne I decided to say good-bye to Mr.Big.
その夜私はシャンパンで勢いをつけて彼に別れを告げることにした。
I just came here to tell you that if you’re embarrassed or ashamed to be involved with me in any way that we can no longer see each other.
私との関係を恥じてて隠したいと思ってるならもう会わないわ。
エピソード7
I realize that Einstein’s Law of Relativity would have to be amended to include a special set of rules– those to explain the peculiar effects of infatuation.
相対性理論にはこう付け加えるべきだ。”熱愛中は時間の感じ方が違う”
But while for me the idea of seeing another man would be like trying to fit another outfit into an already overstuffed suitcase Big was happily dating another woman Iike it was the most natural thing in the world.
私は彼のことで手一杯で他の男は考えられないのに、彼はごく自然に女とデートしてた。
“Do you think that was meant to be some kind of coded mea culpa? You mean like what he really meant was, “I’ve been a complete idiot. Please forgive me for having dinner with that other woman”?
会いたいって言葉に謝罪の意味は含まれてる?-僕がバカだった。他の女と会ったことは許してくれ、とか?
エピソード8
I’m a huge fun of your work.
私あなたの大ファンなの。
We have an unshakable bond.
私たちは強い絆で結ばれてるの。
She realized that this was her moment. If she was going to take the plunge, it was now or never.
彼女は気づいた、これを逃したら二度と機会は巡ってこないと。
エピソード9
When she got married, we were all dying to see which one had made the cut.
彼女が結婚した時、どんな男を相手に選んだか知りたくてたまらなかった 。
It’s always better to marry someone who loves you more than you love them.
愛されて結婚するのが一番よ。
エピソード10
Let’s be honest, sometimes there is nothing harder in life than being happy for somebody else.
正直になってみると、人生には人の幸せを喜べないことがある。
Remember that feeling, like if you left Manhattan you’d fall off the edge of the earth?
マンハッタンの外は地球じゃないみたいだったのを覚えてる?
エピソード11
I would one day meet someone who would be sure that I was the one.
私を運命の女性と言う人がいつか現れるはず。
エピソード12
ごめんなさい。。。メモってなかったみたいです。。。
って感じでした!
現在シーズン2まで見ているので、また気が向いたらシーズン2の名言をまとめたりしようかなーと。
というわけで以上!
コメントを残す