こんにちは!フィリピン留学ライターのひよこです!
日本のアニメは世界中で人気ですよね!今や世界各国に漫画やアニメの英語版もありますし、日本のアニメのコスプレの大会もありますので、世界に誇ることのできる文化ともいわれています!
そんなわけで今日は世界中で愛されている漫画・アニメの1つ、ONE PIECEの名言集について紹介していきます!
Contents
ONE PIECEについて
『ONE PIECE』(ワンピース)は、尾田栄一郎による日本の少年漫画作品。『週刊少年ジャンプ』(集英社)にて1997年34号より連載しています!
主人公ルフィが数々の仲間とともにONE PIECEを目指して航海していくストーリーです!
現在(2019年5月2日)、漫画は92巻まで発売されており、累計発行部数は2億8000万部ともいわれる、超国民的漫画の1つになっています!
また、アニメについては1999年から放送開始しており、日本だけでなく世界でも放送されています!
名言集
1巻
海賊に憧れていたルフィ、連れて行ってとシャンクスに頼みますがシャンクスは頑なに断ります。そのころまだルフィは7歳です。
ある日、ルフィが山賊に食って掛かり、山賊にやられそうになっている中、シャンクスが現れます。その時のセリフがこちらです。
Listen well, bandits. I’ll just laugh it off if you throw sake or food at me or spit on me. But! I don’t care what reasons you have, I will not forgive those who hurt my friends!
いいか山賊… おれは酒や食い物を頭からぶっかけられようがつばを吐きかけられようがたいていの事は笑って見過ごしてやる。だがな!どんな理由があろうと!おれは友達を傷つける奴は許さない!
シャンクスとルフィの別れのシーン。
まだ7歳のルフィに帽子を渡し、こういいます。
I’ll entrust this hat to you. This is my precious hat. Come return it to me when you’ve become a great pirate.
この帽子をお前に預ける。おれの大切な帽子だ。いつかきっと返しに来い。立派な海賊になってな。
9巻
孤児であったナミの育ての親であったベルメールさん。同じく孤児であるノジコと3人で幸せに暮らしていましたがある日、アーロン海賊団がナミたちの住む村にやってきます。
アーロン海賊団からお金を要求され、指定された金額が払えないベルメールさん。
何とか村長さんがベルメールさんを守ろうと、ナミとノジコはいないものだとしようとしますが、ナミとノジコを守り、代わりに自分が殺されることを選びました。その時のセリフです。
Even if it’s just mere words, I still want be called as their mother.
「口先だけでも親になりたい」
10巻
測量が書けることで、その後アーロン海賊団に入られていたナミ。
しかし、実際はアーロン海賊団から酷い仕打ちを受けてしまっています。
本当は抜け出したいけど仕方なく所属していたナミ
ルフィがアーロンに言ったセリフです。
Don’t you dare make my navigator cry!!
「うちの航海士を泣かすなよ!!」
18巻
続いてのセリフは、チョッパーを麦わらの一味に入れるシーン。
医者としてやってきましたが、旅に出たいと言いました。
その時のセリフがこちら。
Oh just shut up and come with us already!
「うるせェ!いこう!」
35巻
このシーンは、かつてONE PIECEの船であったゴーイングメリー号が壊れてしまったシーン。いろいろなところに頼んでみましたが、直す当てもなく、ゴーイングメリー号と別れることに決めたルフィ。その時のセリフがこちら。
Let’s say goodbye to Going Merry here.
「G・M号とは ここで別れよう」
59巻
次は、頂上決戦でルフィの義理の兄、エースがなくなってしまうシーン。
エースは囚われてしまいましたが射殺されてしまいます。亡くなる直前のセリフです。
元々、エースは海賊王の息子であり、そのことで色々と不自由な生活を送ってきました。それでも、仲間やルフィと出会うことができました。
ONE PIECEの中でも多くのファンが心に残っているシーンでしょう。
Thank you for loving me…!
「愛してくれて ありがとう!!」
英語の解説付き!あのキャラクターの名言
ゴールド・ロジャー
My treasure? Why, it’s right where I left it…
It’s yours if you can find it…
But you’ll have to search the whole world!
(俺の財宝か?欲しけりゃくれてやるぜ…
探してみろ、
この世の全てをそこに置いてきた!)
説明:海賊王ゴールドロジャーが死刑直前に放った一言。
この一言がきっかけで世は大海賊時代へ突入しました。
英語:世界中はin the worldともいいますが、the whole worldとも表現できます!
ルフィ
I’m going to become… the king of the pirates!!
(海賊王に俺はなる!!)
説明:ルフィの冒険が始まるシーン。言ってみるだけでとてもわくわくしますね!
英語:海賊王はthe king of the piratesといいます!
ゾロ
The day I decided to be the world’s greatest swordsman,
I gave myself up for dead.(剣士として最強を目指すと決めた時から、
命なんてとうに捨てている、
この俺をバカと呼んでいいのはそれを決めた俺だけだ)
説明:幼少期からの信念を貫いているゾロのセリフです
英語:swordsmanで剣士という意味になります!
ウソップ
Even though I know I can’t win, I’ll fight anyway! I have to protect them.
「敵わなくたって守るんだ あいつらはオレが守る」
説明:キャプテン・クロとの戦いの場面の最中。ウソップはカヤを”守る”ため、林へと逃げたが敵からの攻撃で倒れてしまうシーンです。
英語:have to~は「○○しなければならない」という意味ですが強い決意の時にもしばしば使われます。またここでのcan’t winは「勝てない」ではなく「敵わない」という意味で使われています!
There comes a time…
when a man’s… gotta…fight!!
And that’s when somebody…
makes fun of their friend’s dream!!(男には、どうしても戦いを避けちゃならない時がある!!仲間の夢を笑われた時だ!!)
説明:大事な仲間のために命をかけたフレーズです。
英語:make+動詞で人やモノに○○させるという意味になります。
サンジ
Chef Zeff!! All these years…
I lived under your crap-roof!!
I owe you my life!!
I’ll never forget you!!(オーナーゼフ!!
長い間、、くそお世話になりました!!
このご恩は一生忘れません!!)
説明:お世話になったシェフたちに頭を下げるサンジ。いよいよサンジも麦わらの一味に加わります!
英語:お世話になりましたという英語正式にはなく、Thankfulなどの言葉が使われます!
トニートニー・チョッパー
I will be a general-purpose medicine! I will be a doctor who can cure any illness since there is no illness that is incurable in the world.
お゛れが”万能薬”に゛なる゛んだ!!! 何でも治ぜる医者になる゛んだ!!!
…だって…!! だっで ごの世に゛…治ぜない病気はないんだがら゛!!!!
万能薬はa general-purpose medicine、ちなみにI willは「絶対~○○します」という意味合いがあり、I’llはカジュアルに使うことが多いです。
ナミ
I’m not going to cry anymore!!
I’ve decided to fight alone!!(もう泣かないって決めた!一人で戦うって決めたの!)
説明:アーロン一味に育ての親を殺され、しかもアーロン一味の仲間にされてしまった幼いナミのフレーズです。
英語:anymoreはこれ以上という意味なのでこの英文からは「もう泣かない」という意味になります!
Do not apologize for my lifestyle!
It is not that bad. It is fun now.(だから私の人生に勝手に謝らないで!
捨てたもんじゃないのよ?今楽しいもん)
説明:魚人であるジンベエ、ナミが幼少期の頃、魚人がナミにしてきたことを謝るシーンです。しかしナミは、ひどい目に遭ったけどいい人にも巡り合えたと言っています。
英語:「捨てたもんじゃない」は「It is not that bad.」
と表現します。
ビビ
I’m going to stay here!
But if we ever see each other again…
Will you call me your shipmate?(私はここに残るけど、いつかまた会えたら、もう一度仲間と呼んでくれますか?)
説明:ビビが麦わらの一味を離れる時に言ったフレーズです。共に過ごした中でのお別れ。とても胸にジーンてきます。
英語:ここでは過去形if~を使っていますね!また仲間はshipmateといいます!
友達はすぐ出て来るけど仲間は中々出てこないですよね!
エース
See you on the high seas… Luffy!!
(来いよ、高みへ、ルフィ!!)
説明:ルフィが義理の兄であるエースに再会した時の様子です。エースもまた、ルフィより早いですが海賊を目指して航海に出ています。
英語:「High seas」で「高み」と言う意味になります!
ちなみに、高みを目指すは「aim high」と使われます!
いかがでしたでしょうか?
是非英語で楽しくONE PIECEの名言を学びましょう!
いかがでしょうか?
大好きなアニメ・漫画の英語の名セリフを勉強していくのも英語上達の1つです!
日本の漫画は様々な国で翻訳されており、それらを購入したりして英語力の向上に努めるのもいいと思います!
それから実際に自分で名セリフを翻訳していくのもいいですよね!特に漫画のセリフは教科書には載っていない「話し言葉」も多いので実際に生活に出て使う言葉も多いので日常会話を勉強する人にはお勧めだと思います!
また、留学するとき、日本に興味のある人は日本のアニメや漫画に興味ある人が多いです。
興味あるものとして挙げられるものはONE PIECEの他に
・ナルト(Naruto)
・ドラえもん(Doraemon)
・名探偵コナン(Case Closed)
・東京喰種(Tokyo Ghoul)
等、多くのアニメ・漫画が世界中の人に愛されています!
是非、英語での名言も知っておきましょう!
ひよこ
コメントを残す